EN ESTOS DÍAS DONDE EL PATRIOTISMO ESTÁ EN LA PIEL, TODO VALE RECORDAR. PERO NO LO OLVIDES NO VALE SINO SE DICE.
El bilingüismo y el jopara
La población del Paraguay actual, como bien se sabe, es el resultado de la fusión de dos culturas bien diferentes. Uno americano, y otro europeo, o más precisamente el amalgama del guaraní con el español. De esta mezcla procede el mestizo.
Sobre este tema, podemos exponer varias líneas acerca de los factores que le han permitido imponerse como una nueva sangre y perdurar en el tiempo, pero centraremos el interés en algo concreto; una consecuencia agradable de nuestra doble raíz lingüística y cultural: en este caso, el jopara de nuestra lengua.
El bilingüismo resulta la característica más importante del Paraguay, y la mejor identidad para el nacido en esta tierra. Ya que nuestro país, en el contexto americano, tiene de manera casi exclusiva el privilegio de poseer dos idiomas oficiales. A parte de todo eso, el rico licuado de ambas lenguas da al paraguayo, enfatizada por gente de tierra adentro, una opción más para comunicarse y hasta constituirse en una aspecto innegable de la paraguayidad.
Es así, que algunos afirman chistosamente que hablamos 3 idiomas. El Jopara no puede ser negado. Tenemos ricas tradiciones que son propias de este país: música, folclore, costumbres y valores; de los que participamos todos. Y de igual manera lo sostenemos, lo manifestamos, lo expresamos también en un jopara bien sonoro.
Podrán decir que es una manera de desvirtuarse la lengua. En este caso, hablamos de los dos oficiales. Con respecto al guaraní, se utiliza en casi toda la extensión del país, la lengua autóctona, pero el que tiene preeminencia en el campo. La lengua española, lengua dominadora en las esferas urbanas, cuenta con menor número de hablantes, así habla el porcentaje, en una creíble estadística.
¿Y qué pasa con el Jopara? El jopara es una especie de ampliación de nuestra cultura y de nuestra lengua. Y está ahí, pasando de boca en boca en los dos campos. Presente en las conversaciones. En la cotidianeidad. Y sirve como nexo entre las dos contrastadas lenguas, compone la controversia, entre el castellano y el guaraní, con simples vocablos que posibilita que toda la expresión sea entendida, y exista una fluida comunicación entre los paraguayos.
En este bilingüismo, el jopara esta en medio de los dos idiomas, agarrando un término del castellano para completar con el guaraní, o viceversa. Para hacerlo más extraña al extranjero, alejarlo más de nosotros, hacerle más diferente; y convirtiéndolo en una especie única e identificando más al paraguayo en su cultura. Este es uno de los aspectos culturales que perdura en el tiempo, que se fortalece, y que ayuda a mantener una nación homogénea culturalmente hablando, en sus gustos, estilos, modos vida, etc., y eso a pesar de ser un país eminentemente pluricultural.
ALCYDES BENITEZ
No hay comentarios:
Publicar un comentario